Име и титла:

 

проф. д.ф.н. Иван Вълчев Кънчев

Контакти (имейл, телефон, служебен адрес):

 

svetla.juan@gmail.com

каб. 222 /Ректорат/, сл. тел. 233

Образование:

 

Доктор на филологическите науки

Област на научната класификация:

 

Общо езикознание, Испанско езикознание, Съпоставително езикознание

Владеене на чужди езици:

испански език

 

 

- Чуждестранен член-кореспондент на Испанската кралска академия

 

Отличия:

1. "Офицер от ордена на Исабел Кастилска" – кралско отличие за приносите в изследването на сефарадския език в България и за принципите на динамичния структурализъм всъвременното

езикознаниел 1992 г.

2. "Орден Андрес Бельо"– отличие на президента на Венесуела 1993 г.

3. Орден на СУ "Свети Климент Охридски" със синя лента 2005 г.

 

 

Списък публикации:

Над 350 заглавия: книги, монографии, студии, статии и рецензии, публикувани у нас и в чужбина на български, испански, френски и идиш

1. Теория на езика (Teoría del lenguaje)

1.1. Ж. Б о я д ж и е в. Неолингвистиката: идейни основи, същност, теоретични проблеми (рецензия), сп. Български език, кн. 2, София, 1977, стр. 32-41.

1.2. Е. C o s e r i u. El hombre y su lenguaje (Estudios de teoría y metodología lingüística). Madrid, 1977 (рецензия), сп. Съпоставително езикознание, кн. 3, София, 1980, стр.57-60.

1.3. "Приносът на Еухенио Косериу в съвременната лингвистика" (встъпителна статия към българското издание на Лекции по общо езикознание), София, Наука и изкуство, 1990, стр. 5-24.

1.4."Теорията на Косериу за езиковата промяна и проблемът за същността на фонетичните закони", сп. Съпоставително езикознание, кн. 5, София, 1989, стр. 105-107.

1.5. Ж. Б о я д ж и е в. Теоретични принципи на френската социо- логическа лингвистическа школа (рецензия), София, сп. Съпостави- телно езикознание, кн. 3, 1991, стр. 103-112.

1.6. Fabre d'Olivet. La langue d'oc. Grammaire (Edition, avec une introduction et des notes, par G e o r g K r e m n i t z), Wien, 1988 (рецензия), сп. Съпоставително езикознание, кн. 1, год. ХVIII, София, 1993, стр. 110-116.

1.7. Е. C o s e r i u. Competencia lingüística (Elementos de la teoría del hablar), Madrid, Gredos, BRH, 1992 [рецензия], сп. Съпоставително езикознание, кн. 3-4, год. XIX, София, 1994, стр. 84-92.

1.8. Динамичният структурализъм в съвременното езикознание, София, Изд. на СУ "Св. Климент Охридски", 1995.

1.9. "Тезиси относно типологията на езиковата солидарност в диало- га", Езиковедски приноси в чест на проф. дфн Михаил Виденов, 2005, стр. 261-266.

1.10. "За фонетичните закони и езиковата свобода на говорещия субект", Това чудо – езикът! (Изследвания в чест на проф. д.р Живко Бояджиев), София, 2007 г., стр. 258-260.

2. Испанско езикознание (Lingüística española)

2.1. Ortología y ortografía de la lengua española, Sofía, Ed. Universitaria, 1968.

2.2. Morfosintaxis española (Parte I: Introducción, Sustantivo y Verbo), Sofía, Ed. Universitaria, 1876.

2.3. Morfosintaxis española (Parte II: Adjetivo, Numerales, Pronombre, Preposición y Conjunción), Sofía, Ed. Universitaria, 1977.

2.4. Normofonética y fonología españolas para estudiantes búlgaros, Sofía, Nauka i izkustvo, 1986.

2.5. "Глайдовите сегменти в испанския език", Чуждоезиково обучение 1, София, Изд. Просвета, 1988, стр. 1-16.

2.6. "Небриха '92, една предпоставка на съвременната испанска лингвистика", сп. Съпоставително езикознание, кн. 2, София, 1993, стр. 91-98.

2.7. Niveles lingüísticos y niveles de la enseñanza, Sofia, 1993.

2.8. Испански език за всеки: практическа морфология, София, ИК "Колибри", 2000.

2.9. "El carácter taxonómico y el valor lingüístico del morfema temático en el sistema verbal del español actual", Actas del Simposio Internacional (para conmemorar el 35 aniversario de la creación de la licenciatura en filología española), Sofía, 1997, págs. 79-83.

2.10. "Semántica y sintaxis de la palabra lexemática еn español", Actas del Simposio Internacional (40 años de Licenciatura en Filología Española, 5 y 6 de junio de 2001), Sofía, 2002, págs. 143 - 151.

2.11. "Semántica y sintaxis de los morfemas facultativos", Actas del Colóquio Internacional: (dez anos de filologia portuguesa na Univrersidade de Sofia Sveti Kliment Ohridski), София, 2003, стр. 165-167.

2.12. Español actual: clases de palabras y categorías, София, Университетско издателство "Св. Климент Охпридски", 2004.

2.13. "Las consonantes oclusivas del español en posición implosiva (des- cripción y contraste)", Homenaje a Antonio Quilis, Vol. I, Madrid, 2005, págs. 263-270.

Curso de normofonética y fonología españolas para estudiantes búlgaros, Ed. Colibrí, Sofía, 2009.

3. Съпоставително езикознание (Lingüística contrastiva)

3.1. "Някои наблюдения върху употребата на удвоеното допълнение в испанския език", Годишник на СУ, ФКНФ, том 65.2, София, Университетско издателство, 1972, стр. 239-248.

3.2. "За българския правоговор и правопис на испанските имена", в-к Вечерни новини, брой 161, София, 1972.

3.3. "Гилен, Валехо и българската транскипция на испански имена", в-к Студентска трибуна, брой 13, София, 1972.

3.4 "За езиковия контакт между системи с различна структура" БЮЛЕТИН за съпоставителни изследвания на българския език с други езици, брой 6, год. I, София, Изд. на СУ "Климент Охридски", 1976, стр.27-45.

3.5. "Някои наблюдения върху испанските глаголи ser и estar в съпоставителен план с глагола съм в българския език (опит за приложение на теорията на Е. Косериу за система, норма и реч)", БЮЛЕТИН за съпоставителни изследвания на българския език с други езици, брой 1-2, год. II, София, СУ "Климент Охридски", 1977, стр. 159-185.

3.6. "За разстоянията между фонемите и диференциалните признаци в консонантните системи на испанския и българския език", сп. Съпоставително езикознание, кн. 2, год. III, 1978, стр.52-65.

3.7. "Sobre la transcripción de nombres búlgaros al español", rev. Lingüística española actual (LEA) I, Madrid, 1980, ps. 119-131.

3.8. "El español y el búlgaro, dos ejemplos de unidad lingüística", ATHLON. Satura grammatica in honorem Francisci R. Adrados, I, Madrid, Ed. Gredos, 1984, ps.227-233.

3.9. "За типологичното единство на испанския и българския език ", Първия международен конгрес по българистика, том III, София, 1984, стр. 11-17.

3.10. "Звучните съгласни в испанския и българския език" ИЧС, 1985, стр. 60-68.

3.11. "La lengua búlgara: sus paralelismos históricos y tipológicos con el español", Revista de la Universidad Complutense. Número extraordinario: Bulgaria, Madrid, 1988, págs. 55-62.

3.12. "Типологични паралели на притежателните местоимения в испанския и българския език", сп. Съпоставително езикознание, кн. 6, 1988, стр. 5-12.

3.13. "Aproximación a una posible lingüística sincrónica comparada", сп. Съпоставително езикознание, кн. 5, 1992, стр. 36-48.

3.14. "Антонио Товар и началото на славистиката в Испания", Втори международен конгрес по българистика, том I, София, 1992, стр. 102-112.

3.15. Българска транскрипция на испански имена, София, Изд. Хейзъл, 2000.

3.16. "Семантика, типология и произход на конструкцията взема че (та, и) + глагол от свършен вид", Съпоставително езикознание (под печат).

4. Сефарадски теми (Temas sefardíes)

4.1."El sistema fonológicos del judeo-español de Bulgaria", Rev. Español actual, núm. 28, Madrid, 1974, págs. 1-17.

4.2. "По някои въпроси на българо-сефарадските езикови контакти", Годишник, София, Шалом, 1974, стр.167-179.

4.3. "Poesía lírica tradicional judeoespañola de la tierra de Orfeo", en Poesía. Reunión de Málaga: 1974, ed. Manuel Alvar, Málaga, 1976, págs. 259-275.

4.4. Fonética y fonología del judeo-español de Bulgaria, Sofía, 1975.

4.5. "Архаизми и иновации във фонетичната система на еврейско-испанския говор в България", Годишник, София, Шалом, 1976, стр. 151-182.

4.6. "Un manojo de canticas judeoespañolas de Sofía", Годишник, София, Шалом, 1977, стр. 141-175.

4.7. "Сефарадската фолклорна традиция в България", Sovietish Geimland, Москва, 1977, стр. 162-171 (на идиш).

4.8. "Една шпаньолска заемка в смолянския говор", сп. Български език, кн. 2, София, 1978, стр. 131-136.

4.9. "Произход на сефарадските прозвища в България", Годишник, София, Шалом, 1979, стр. 149-188.

4.10. "El ocaso de una lengua", Sefarad 92, Sofía, 1992, págs. 131-159.

4.11. "Между зората и залеза на една традиция", в-к 1000 дни, бр. 8, София 1992.

4.12. "Историческо и функционално единство на сефарадския говор с испанския език", Съпоставително езикознание, кн. 5, София, 1993, стр. 30-46.

4.13. "Сефарад 1: присъствието на евреите в Испания", в-к Еврейски вести, брой 6, София 1994.

4.14. "Теми и мотиви в сефарадската литература", Колумбови четения, 1994.

4.15. "Solidaridad lingüística y tolerancia religiosa de los sefardíes balcánicos", Jewish studies at the turn twentieth century (proccedings of the 6th EAJS congress, Toledo, July 1998). Volume II. Leiden, Boston, Köln, Brill, 1999, 517- 522.

4.16. Tres estudios sefardíes de Bulgaria (en prensa).

5. Лексикография (Lexicografía)

5.1. Речник на спортните термини, София, БСФС, 1981.

5.2. Diccionario búlgaro-español y Diccionario español-búlgaro (coautora Svetla Grigorova), Madrid, Ed. Akal, 2009.

6. Монографични курсове (Cursos monográficos)

6.1. La Judeohispanología y sus tareas inmediatas (1991-1992)

6.2. Основи на съвременната лексематика (1993-1994)

6.3. Генезис, структура и функция на граматичните категории (2001-2002)

6.4. Принципи на динамичния структурализъм (2002-2003)

6.5. Функция и промяна на езика (2004-2005)

6.6. Езиковият тип на съвременния испаски език (2008-2009)

6.7. Синхрония, диахрония и типология (2008-2009)

7. Лекции в чуждестранни университети (Conferencias en universidades extranjeras)

7.1. Саламанка (1981). Vida y obra de San Cirilo.

7.2. Гранада (1983). La poesía lírica judeo-española de Bulgaria: temas, motivos y aspectos lingüísticos.

7.3. Хавана (1984). Lenguaje y poesía.

7.4. Хелзинки(1985). Factores en el declive del judeo-español: "la lengua muere cuando deja de cambiar" (Coseriu).

7.5. Виена (1992). La diáspora mediterránea y sus consecuencias.

7.6. Залцбург (1992). Permanencia y continuidad en la tradición oral sefardí.

7.7. Витория (2000). El aspecto del verbo eslavo: norma, sistema y tipo lingüístico.

7.8. Мадрид (2001). El búlgaro: lengua histórica y lengua funcional. Unidad de tipo y diversidad de sistemas.

8. Превод и редакции (Traducción y redacción)

6.1. Lachezar Elenkov, Moradas de insomnio, Madrid, Colección Acuario, 1982. Traducción del búlgaro, Ivan Kanchev. Versión original: Лъчезар Еленков, Безсънни местожителства.

6.2. Хосе Мария Аргедас, Дълбоките реки (роман). Превод от исп. Божидар Лолов, редакция Иван Кънчев София, ОФ, 1970.

6.3. Габриел Гарсия Маркес, Сто години самота (роман) Превод. от исп. Румен Стоянов, редакция Иван Кънчев, София, ОФ, 1971.

9. Рецензии на докторски дисертации (Reseñas de tesis doctorales):

Мария Китова-Василева, Евгения Вучева, Нели Раданова, Адриана Миткова, Боряна Кючукова,Славка Симеонова, Весела Чергова, Донка Мангачева, Ина Вишоградска.

10. Разни (Varios)

10.1. Еухенио Косерио (1921-2003) [In memoriam], сп. Съпоставително езикознание, год. XXVIII, кн. 1, София, 2003 г., стр.139- 141.

10.2. "España, una patria más", Reflejos culturales de Europa en España, Madrid, 2007, págs. 150-152.

10.3. "В памет на Живко Бояджиев", Сп. Съпоставително езикознание, год. ХХХ III, кн. 3, 2008 г. стр. 175-176.